Ubi—
the glare of,
—caritas—
yes, the sun’s benevolent glare
—et amor—
on her wedding day
the glare of,
—caritas—
yes, the sun’s benevolent glare
—et amor—
on her wedding day
birds singing in the trees;
musicians playing and singing;
a song arose in her own heart.
musicians playing and singing;
a song arose in her own heart.
—congregavit nos in
unum—
“we are gathered together”
—simul ergo cum in unum congregemus—
“as gathered into one body”
“we are gathered together”
—simul ergo cum in unum congregemus—
“as gathered into one body”
behind the glare of the sun
stood an angel aglow with fire,
bearing circlets of rose and lily.
stood an angel aglow with fire,
bearing circlets of rose and lily.
—ne nos mente
dividamur—
“let those who are now joined”
—caveamus—
“not be sundered”
“let those who are now joined”
—caveamus—
“not be sundered”
the husband and his brother
deigned to the swim she offered,
according to the song of her heart.
deigned to the swim she offered,
according to the song of her heart.
—Exultemus—
let us Rejoice!
for the vision seen
for the life given
for the love shared
let us Rejoice!
for the vision seen
for the life given
for the love shared
—cantantibus organis—
for while the music played
the glare of the sun
tore open the sky
broke open her heart
and the stars flocked like birds
through its torn veil
bringing their heavenly songs
to every open place.
for while the music played
the glare of the sun
tore open the sky
broke open her heart
and the stars flocked like birds
through its torn veil
bringing their heavenly songs
to every open place.
—dum aurora finem
daret—
at the last stroke,
into the open earth
her heart sang out,
pure to the last
—fiat cor meum immaculatum—
at the last stroke,
into the open earth
her heart sang out,
pure to the last
—fiat cor meum immaculatum—
—non confundar
alleluia
alleluia
—Deus ibi est
alleluia
alleluia
—Deus ibi est
alleluia
alleluia
alleluia
© 2017 by Elisabeth T. Eliassen
//
Cecilia (patron saint of musicians and poets and venerated
in the Roman canon of the mass) is a most unlikely saint from Roman times. No particular
miracles are attributed to her, although she was able to convince two men (her
new husband and his brother) that she knew an angel; she was martyred because
she was a Christian (though, according to legend, was apparently difficult to
dispatch); and when her remains were uncovered centuries later, they were
incorrupt, to the astonishment of those who discovered them. There are a few
quotes attributed to her that are probably derivative of psalms, and not much
else is known.
But mythmaking, I believe, always has a basis in truth;
there was a person so special that her
memory could not be erased from her community, even generations following her
death. The basis of truth about Cecilia is perhaps that she sang, and she wanted
her song to be for Jesus, for God. Oddly, the root of the name implies blindness; this
person’s perception was evidently triggered and opened by music to experience
the divine.
That is most likely the miracle.
I have folded words from the hymn “Ubi Caritas,” as well as
some the words attributed to Cecilia into this meditation (apologies for any over-simplifications of the Latin on my part):
Ubi caritas et amor – where benevolence and love are
Congregavit nos in unum – we are gathered into one
Simul ergo cum in unum congregemus – as we are gathered into
one body
Ne nos mente dividamur, caveamus – beware, lest we be of divided mind
Ne nos mente dividamur, caveamus – beware, lest we be of divided mind
Exultemus – Rejoice
Cantantibus organis – instruments played
Dum aurora finem daret – while dawn was breaking into day
Dum aurora finem daret – while dawn was breaking into day
Fiat cor meum immaculatum – let my heart stay pure
Non confundar – not be confounded
Deus ibi est – God is there
Deus ibi est – God is there
No comments:
Post a Comment